This idiom means being so focused on gain that one overlooks danger.
Wú wáng xiǎng gōngdǎ Chǔguó
吴王Wú wáng🔊想xiǎng🔊攻打gōngdǎ🔊楚国Chǔguó🔊。
Yí gè shàonián zài huāyuán lǐ kàndào le yī mù jǐngxiàng
一个Yí gè🔊少年shàonián🔊在zài🔊花园里huāyuán lǐ🔊看到kàndào🔊了le🔊一幕yī mù🔊景象jǐngxiàng🔊。
Yì zhī chán zài shù shàng jiào tángláng zài hòumiàn yào bǔ tā
一只Yì zhī🔊蝉chán🔊在zài🔊树上shù shàng🔊叫jiào🔊,螳螂tángláng🔊在zài🔊后面hòumiàn🔊要yào🔊捕bǔ🔊它tā🔊。
Kěshì tángláng hòumiàn hái yǒu yì zhī huángquè yào zhuó tā
可是Kěshì🔊螳螂tángláng🔊后面hòumiàn🔊还有hái yǒu🔊一只yì zhī🔊黄雀huángquè🔊要yào🔊啄zhuó🔊它tā🔊。
Wú wáng tīng hòu míngbai le qǔxiāo le gōngdǎ jìhuà
吴王Wú wáng🔊听后tīng hòu🔊明白了míngbai le🔊,取消了qǔxiāo le🔊攻打gōngdǎ🔊计划jìhuà🔊。
English Translation:
The King of Wu wanted to attack Chu. A young man saw a scene in the garden. A cicada was singing on a tree, and a mantis was behind it about to catch it. But behind the mantis, there was also a siskin about to peck it. After hearing this, the King of Wu understood and canceled the attack plan.