This idiom means acting in a way that contradicts ones goal.
Yǒu gè rén yào qù nánfāng de Chǔguó què gǎnzhe mǎchē wǎng běi zǒu
有个人Yǒu gè rén🔊要去yào qù🔊南方的nánfāng de🔊楚国Chǔguó🔊,却què🔊赶着gǎnzhe🔊马车mǎchē🔊往北走wǎng běi zǒu🔊。
Péngyǒu wèn tā nǐ qù Chǔguó wèishénme wǎng běi zǒu
朋友Péngyǒu🔊问他wèn tā🔊:你去nǐ qù🔊楚国Chǔguó🔊,为什么wèishénme🔊往北走wǎng běi zǒu🔊?
Tā shuō wǒ de mǎ pǎo de kuài
他说Tā shuō🔊:我的wǒ de🔊马mǎ🔊跑得快pǎo de kuài🔊。
Péngyǒu shuō fāngxiàng cuò le mǎ yuè kuài lí Chǔguó yuè yuǎn
朋友Péngyǒu🔊说shuō🔊:方向fāngxiàng🔊错了cuò le🔊,马mǎ🔊越快yuè kuài🔊离lí🔊楚国Chǔguó🔊越远yuè yuǎn🔊。
English Translation:
A person wanted to go to Chu in the south, but drove his carriage northward. His friend asked: "You are going to Chu, why are you heading north?" He said: "My horse runs fast." His friend said: "The direction is wrong. The faster the horse, the farther you will be from Chu."