This fable tells of burning bridges to show determination and commitment.
Qíncháo mònián Xiàng Yǔ shuàilǐng jūnduì dùguò Zhānghé
秦朝Qíncháo🔊末年mònián🔊,项羽Xiàng Yǔ🔊率领shuàilǐng🔊军队jūnduì🔊渡过dùguò🔊漳河Zhānghé🔊。
Dù hé hòu tā mìnglìng shìbīng bǎ chuán quánbù záochén
渡河后Dù hé hòu🔊,他tā🔊命令mìnglìng🔊士兵shìbīng🔊把bǎ🔊船chuán🔊全部quánbù🔊凿沉záochén🔊。
Yòu bǎ zuò fàn de guō quánbù zásuì
又Yòu🔊把bǎ🔊做饭的zuò fàn de🔊锅guō🔊全部quánbù🔊砸碎zásuì🔊。
Tā gàosù shìbīng men wǒmen zhǐ néng qiánjìn bù néng hòutuì
他tā🔊告诉gàosù🔊士兵们shìbīng men🔊:我们wǒmen🔊只能zhǐ néng🔊前进qiánjìn🔊,不能bù néng🔊后退hòutuì🔊。
Shìbīng men pīnsǐ zuòzhàn zhōngyú dàbài Qín jūn
士兵们Shìbīng men🔊拼死pīnsǐ🔊作战zuòzhàn🔊,终于zhōngyú🔊大败dàbài🔊秦军Qín jūn🔊。
English Translation:
At the end of the Qin Dynasty, Xiang Yu led his army across the Zhang River. After crossing, he ordered his soldiers to scuttle all the boats and smash all the cooking pots. He told his soldiers: "We can only advance, not retreat." The soldiers fought to the death and finally defeated the Qin army.