This fable tells of enduring hardship to plan revenge and eventual success.
Chūnqiū shíqī Yuèguó bèi Wúguó dǎbài
春秋Chūnqiū🔊时期shíqī🔊,越国Yuèguó🔊被bèi🔊吴国Wúguó🔊打败dǎbài🔊。
Yuè wáng Gōu Jiàn bèipò dào Wúguó zuò núpú
越王Yuè wáng🔊勾践Gōu Jiàn🔊被迫bèipò🔊到dào🔊吴国Wúguó🔊做zuò🔊奴仆núpú🔊。
Tā měitiān shuì zài cháicǎo shàng fàn qián dōu yào cháng yì cháng kǔdǎn
他tā🔊每天měitiān🔊睡在shuì zài🔊柴草cháicǎo🔊上shàng🔊,饭前fàn qián🔊都要dōu yào🔊尝一尝cháng yì cháng🔊苦胆kǔdǎn🔊。
Zhèyàng lái tíxǐng zìjǐ bù wàng wáng guó zhī chǐ
这样Zhèyàng🔊来lái🔊提醒tíxǐng🔊自己zìjǐ🔊不忘bù wàng🔊亡国之耻wáng guó zhī chǐ🔊。
Jīngguò duōnián nǔlì Yuèguó zhōngyú dǎbài le Wúguó
经过Jīngguò🔊多年duōnián🔊努力nǔlì🔊,越国Yuèguó🔊终于zhōngyú🔊打败了dǎbài le🔊吴国Wúguó🔊。
English Translation:
During the Spring and Autumn period, Yue was defeated by Wu. King Gou Jian of Yue was forced to serve as a servant in Wu. Every day he slept on firewood and tasted bitter gall before meals, to remind himself never to forget the shame of his fallen nation. After years of effort, Yue finally defeated Wu.