This fable describes comforting yourself with imaginary things.
Sānguó shíqī Cáo Cāo dài bīng chūzhēng
三国时期Sānguó shíqī🔊,曹操Cáo Cāo🔊带兵dài bīng🔊出征chūzhēng🔊。
Tiānqì fēicháng yánrè xíngjūn túzhōng zhǎo bù dào shuǐ
天气Tiānqì🔊非常fēicháng🔊炎热yánrè🔊,行军xíngjūn🔊途中túzhōng🔊找不到zhǎo bù dào🔊水shuǐ🔊。
Shìbīng men dōu kě de bù xíng le zǒu bù dòng le
士兵们Shìbīng men🔊都dōu🔊渴得kě de🔊不行了bù xíng le🔊,走不动了zǒu bù dòng le🔊。
Cáo Cāo língjī yí dòng duì shìbīng men shuō qiánmiàn yǒu yí dà piàn méilín méizi yòu suān yòu tián kěyǐ jiěkě
曹操Cáo Cāo🔊灵机一动língjī yí dòng🔊,对duì🔊士兵们shìbīng men🔊说shuō🔊:前面qiánmiàn🔊有yǒu🔊一大片yí dà piàn🔊梅林méilín🔊,梅子méizi🔊又酸又甜yòu suān yòu tián🔊,可以kěyǐ🔊解渴jiěkě🔊!
Shìbīng men yì tīng zuǐ lǐ dōu liú chū le kǒushuǐ jiù bù juéde nàme kě le
士兵们Shìbīng men🔊一听yì tīng🔊,嘴里zuǐ lǐ🔊都dōu🔊流出了liú chū le🔊口水kǒushuǐ🔊,就不觉得jiù bù juéde🔊那么渴了nàme kě le🔊。
Yúshì jūnduì jìxù qiánjìn zhōngyú zhǎodào le shuǐyuán
于是Yúshì🔊军队jūnduì🔊继续jìxù🔊前进qiánjìn🔊,终于zhōngyú🔊找到了zhǎodào le🔊水源shuǐyuán🔊。
English Translation:
During the Three Kingdoms period, Cao Cao led his army on a campaign. The weather was extremely hot, and they couldn't find water on the march. The soldiers were so thirsty they couldn't walk. Cao Cao had an idea and said to the soldiers: "There is a large plum forest ahead. The plums are sour and sweet, and can quench your thirst!" When the soldiers heard this, they all salivated and didn't feel so thirsty. So the army continued marching and eventually found water.