This fable mocks those who blindly imitate others and end up looking foolish.
Gǔ shíhou Yuèguó yǒu gè měinǚ jiào Xīshī
古时候Gǔ shíhou🔊,越国Yuèguó🔊有yǒu🔊个gè🔊美女měinǚ🔊叫jiào🔊西施Xīshī🔊。
Xīshī huàn yǒu xīnkǒu téng de máobìng chángcháng zhòu zhe méitóu wǔ zhe xiōngkǒu
西施Xīshī🔊患有huàn yǒu🔊心口疼的xīnkǒu téng de🔊毛病máobìng🔊,常常chángcháng🔊皱着眉头zhòu zhe méitóu🔊捂着胸口wǔ zhe xiōngkǒu🔊。
Dàn tā zhèyàng fǎn'ér gèngjiā měilì le
但Dàn🔊她tā🔊这样zhèyàng🔊反而fǎn'ér🔊更加gèngjiā🔊美丽měilì🔊了le🔊。
Tóng cūn de chǒunǚ Dōngshī kàndào le yě xué Xīshī de yàngzi zhòu zhe méitóu wǔ zhe xiōngkǒu
同村的Tóng cūn de🔊丑女chǒunǚ🔊东施Dōngshī🔊看到kàndào🔊了le🔊,也yě🔊学xué🔊西施Xīshī🔊的样子de yàngzi🔊,皱着眉头zhòu zhe méitóu🔊捂着胸口wǔ zhe xiōngkǒu🔊。
Jiéguǒ Dōngshī biàn de gèngjiā chǒulòu le
结果Jiéguǒ🔊,东施Dōngshī🔊变得biàn de🔊更加gèngjiā🔊丑陋chǒulòu🔊了le🔊。
Cūn lǐ rén kàndào tā yǒude jǐnbì dàmén yǒude gǎnjǐn dài zhe qī ér duǒ kāi
村里人Cūn lǐ rén🔊看到kàndào🔊她tā🔊,有的yǒude🔊紧闭jǐnbì🔊大门dàmén🔊,有的yǒude🔊赶紧gǎnjǐn🔊带着dài zhe🔊妻儿qī ér🔊躲开duǒ kāi🔊。
English Translation:
In ancient times, there was a beauty named Xishi in the state of Yue. Xishi suffered from chest pains and often frowned and held her chest. But this made her even more beautiful. An ugly woman named Dongshi from the same village saw this and imitated Xishi, frowning and holding her chest. As a result, Dongshi became even uglier. When villagers saw her, some shut their doors tightly, and others quickly took their families and ran away.