This fable warns that when two parties fight, a third party benefits.
Yǒu yì tiān yì zhī hébàng zhāng kāi ké zài shātān shàng shài tàiyáng
有一天Yǒu yì tiān🔊,一只yì zhī🔊河蚌hébàng🔊张开zhāng kāi🔊壳ké🔊在zài🔊沙滩上shātān shàng🔊晒太阳shài tàiyáng🔊。
Yì zhī yùniǎo shēn chū zuǐ qù zhuó bàng de ròu
一只Yì zhī🔊鹬鸟yùniǎo🔊伸出shēn chū🔊嘴zuǐ🔊去qù🔊啄zhuó🔊蚌的bàng de🔊肉ròu🔊。
Hébàng jímáng hé shàng ké jiā zhù le yùniǎo de zuǐ
河蚌Hébàng🔊急忙jímáng🔊合上hé shàng🔊壳ké🔊,夹住了jiā zhù le🔊鹬鸟的yùniǎo de🔊嘴zuǐ🔊。
Yùniǎo shuō jīntiān bù xiàyǔ míngtiān bù xiàyǔ nǐ jiù huì gān sǐ
鹬鸟Yùniǎo🔊说shuō🔊:今天jīntiān🔊不下雨bù xiàyǔ🔊,明天míngtiān🔊不下雨bù xiàyǔ🔊,你就会nǐ jiù huì🔊干死gān sǐ🔊。
Hébàng yě shuō jīntiān bù sōng kǒu míngtiān bù sōng kǒu nǐ jiù huì è sǐ
河蚌Hébàng🔊也说yě shuō🔊:今天jīntiān🔊不松口bù sōng kǒu🔊,明天míngtiān🔊不松口bù sōng kǒu🔊,你就会nǐ jiù huì🔊饿死è sǐ🔊。
Tāmen shéi yě bù kěn ràngbù
它们Tāmen🔊谁shéi🔊也不肯yě bù kěn🔊让步ràngbù🔊。
Zhè shí yí gè yúfū zǒu guòlái bǎ tāmen yìqǐ zhuā zǒu le
这时Zhè shí🔊,一个yí gè🔊渔夫yúfū🔊走过来zǒu guòlái🔊,把它们bǎ tāmen🔊一起yìqǐ🔊抓走了zhuā zǒu le🔊。
English Translation:
One day, a clam opened its shell to sunbathe on the beach. A snipe stuck its beak in to peck at the clam's flesh. The clam quickly closed its shell and clamped down on the snipe's beak. The snipe said: "If it doesn't rain today or tomorrow, you'll dry up and die." The clam replied: "If I don't let go today or tomorrow, you'll starve to death." Neither would give in. Just then, a fisherman came along and caught them both.