This fable describes someone with a very limited perspective on the world.
Yǒu yì zhī qīngwā yìzhí zhù zài yì kǒu kū jǐng lǐ
有Yǒu🔊一只yì zhī🔊青蛙qīngwā🔊,一直yìzhí🔊住在zhù zài🔊一口yì kǒu🔊枯井里kū jǐng lǐ🔊。
Tā duì Dōng Hǎi lái de hǎiguī kuākǒu shuō nǐ kàn wǒ duō kuàilè
它Tā🔊对duì🔊东海来的Dōng Hǎi lái de🔊海龟hǎiguī🔊夸口说kuākǒu shuō🔊:你看nǐ kàn🔊我wǒ🔊多快乐duō kuàilè🔊!
Wǒ xiǎng chūqù jiù chūqù xiǎng huílái jiù huílái zhěng kǒu jǐng dōu shì wǒ de
我Wǒ🔊想出去xiǎng chūqù🔊就出去jiù chūqù🔊,想回来xiǎng huílái🔊就回来jiù huílái🔊,整口井zhěng kǒu jǐng🔊都是dōu shì🔊我的wǒ de🔊。
Hǎiguī xiǎng jìnqù kàn kan dànshì jǐngkǒu tài xiǎo le gēnběn jìn bù qù
海龟Hǎiguī🔊想进去xiǎng jìnqù🔊看看kàn kan🔊,但是dànshì🔊井口jǐngkǒu🔊太小了tài xiǎo le🔊,根本gēnběn🔊进不去jìn bù qù🔊。
Hǎiguī duì qīngwā shuō nǐ jiànguo dàhǎi ma
海龟Hǎiguī🔊对duì🔊青蛙qīngwā🔊说shuō🔊:你nǐ🔊见过jiànguo🔊大海吗dàhǎi ma🔊?
Dōng Hǎi wú biān wú jì qiānlǐ zhī yuǎn yě bù zúyǐ xíngróng tā de liáokuò
东海Dōng Hǎi🔊无边无际wú biān wú jì🔊,千里之远qiānlǐ zhī yuǎn🔊也yě🔊不足以bù zúyǐ🔊形容xíngróng🔊它的tā de🔊辽阔liáokuò🔊。
Qīngwā tīng le fēicháng jīngyà tā cónglái bù zhīdào wàimiàn de shìjiè zhème dà
青蛙Qīngwā🔊听了tīng le🔊非常fēicháng🔊惊讶jīngyà🔊,它tā🔊从来cónglái🔊不知道bù zhīdào🔊外面的wàimiàn de🔊世界shìjiè🔊这么大zhème dà🔊。
English Translation:
There was a frog who always lived in a dry well. It boasted to a sea turtle from the East Sea: "Look how happy I am! I can go out and come back as I please. The whole well is mine." The turtle wanted to go in and see, but the opening was too small to enter. The turtle said to the frog: "Have you ever seen the sea? The East Sea is boundless. Even a thousand li cannot describe its vastness." The frog was very surprised - it had never known the world outside was so big.