Chinese Fable

滥竽充数🔊

Làn Yú Chōng Shù
📚 Fables⏱ 3 min read🎧 Audio

This fable exposes the practice of pretending to have skills one does not possess.

The Story 🔊

Gǔ shíhou Qí Xuānwáng xǐhuan tīng chuī yú érqiě yào sānbǎi rén yìqǐ chuī
古时候Gǔ shíhou🔊齐宣王Qí Xuānwáng🔊喜欢xǐhuan🔊tīng🔊吹竽chuī yú🔊而且érqiě🔊yào🔊三百人sānbǎi rén🔊一起吹yìqǐ chuī🔊
Yǒu gè Nánguō Xiānsheng gēnběn bù huì chuī yú què hùn zài sānbǎi rén lǐmiàn
有个Yǒu gè🔊南郭先生Nánguō Xiānsheng🔊根本gēnběn🔊不会bù huì🔊吹竽chuī yú🔊què🔊混在hùn zài🔊三百人sānbǎi rén🔊里面lǐmiàn🔊
Tā ná zhe yú gēn zhe dàjiā yìqǐ zhuāng mú zuò yàng de chuī
🔊拿着竽ná zhe yú🔊跟着大家gēn zhe dàjiā🔊一起yìqǐ🔊装模作样地zhuāng mú zuò yàng de🔊chuī🔊
Qí Xuānwáng tīng le hěn gāoxìng gěi le tā hěnduō shǎngcì
齐宣王Qí Xuānwáng🔊听了tīng le🔊很高兴hěn gāoxìng🔊给了他gěi le tā🔊很多hěnduō🔊赏赐shǎngcì🔊
Hòulái Qí Xuānwáng sǐ le tā de érzi Qí Mǐnwáng jìwèi
后来Hòulái🔊齐宣王Qí Xuānwáng🔊死了sǐ le🔊他的儿子tā de érzi🔊齐湣王Qí Mǐnwáng🔊继位jìwèi🔊
Qí Mǐnwáng yě xǐhuan tīng chuī yú dàn tā xǐhuan tīng měi gè rén dāndú chuī
齐湣王Qí Mǐnwáng🔊🔊喜欢xǐhuan🔊听吹竽tīng chuī yú🔊但他dàn tā🔊喜欢听xǐhuan tīng🔊每个人měi gè rén🔊单独吹dāndú chuī🔊
Nánguō Xiānsheng tīng dào zhège xiāoxī gǎnjǐn tōutōu táozǒu le
南郭先生Nánguō Xiānsheng🔊听到tīng dào🔊这个消息zhège xiāoxī🔊赶紧gǎnjǐn🔊偷偷tōutōu🔊逃走了táozǒu le🔊
English Translation:
In ancient times, King Xuan of Qi enjoyed listening to the yu, and he wanted three hundred people to play together. A man named Nanguo couldn't play the yu at all, but he混在 the three hundred musicians. He held the yu and pretended to play along. King Xuan was pleased and rewarded him generously. Later, King Xuan died and his son King Min became ruler. King Min also liked the yu, but he preferred each person to play individually. When Nanguo heard this, he quickly and secretly fled.

Key Vocabulary

滥竽充数
làn yú chōng shù
fake it to fill the count
ancient wind instrument
假装
jiǎzhuāng
pretend
赏赐
shǎngcì
reward
单独
dāndú
individually
逃走
táozǒu
escape

The Moral

Know your limits! This idiom warns against pretending to have skills you don't possess.

Cultural Insight

滥竽充数 comes from "Han Feizi" (韩非子).